莎士比亞十四行詩 (用通用拼音)
朱真一(Zhu, Zhin-rhit)
係(如)用漢字寫客家台灣話,有一好處,苗栗(四縣)腔新竹(海陸)腔可以己家發己家愛用介(的)音。哩(這)篇盡量用漢字來寫。先來介紹莎士比亞。
大家知莎士比亞係(he,是)英文界也係全世界最有名介(的) 劇本作家,佢(gi,他)介詩共樣也係英文詩中第一人。頭擺翻譯幾儕 (sa,位)介英文詩到客家話,一直唔(m,不)敢試莎士比亞。莎士比亞1564年佇(du,在)英國介庄下出生,阿爸耕田人,阿姆係出身有錢人介大家族。雖然係佇農村庄下長大,佢有來自阿姆上流社會介教養。1582年討比佢大8歲介輔娘 (妻子),1585年輔娘giung(生)一對雙胞卵後,佢lau(把) 輔娘留佇庄下,己家逃走去倫敦。先佇戲院做細角色,不久,莎士比亞試改寫劇本盡成功,以後專心寫劇本,有了經驗以後,自己創作戲本,從此出名。在1593年以後開始寫詩,1609年又出版有名介「十四行詩集」。以後轉到故鄉專門創作舞台劇本lau(與)詩,1616年過身,享壽52歲。
雖然想愛全用漢字,上段有兩隻字,還係寫唔出來有意義又有相近發音介字。「Giung細人仔」(生小孩)介「giung」字,去尋漢字。從上一期討論到介辭典中尋,1960年前出版舊辭典尋唔到漢字。目前台灣介辭典最普通用「供」或「子+恭」,「供」用佢介音「子+恭」係編辭典者己家或社會多人用介創作字。劉丁橫字典用「娩」就用例子介意義音全不同。中國香港兩部辭典用「女+共」也係創作字。係用giung最少發得出音。
腳下ngai(我) 選看來ka (較)常看得到介兩首十四行詩,參考其他人介翻譯。到底對英文詩不內行,也唔係詩人。翻得唔好,請多多包含。
Ngai(我)應該lau(把)你比做熱天? Shall I compare thee to a summer's day?
你比熱天又ka(較)得人惜,又ka溫柔: Thou art more lovely and more temperate:
狂風會lau五月介嫩芽吹落, Rough winds do shake the darlin buds of May,
熱天介期限又tiong(太)短: And summer's lease hath all too short a date:
有時天頂介目珠照到tiong熱, Sometime too hot the eye of heaven shines,
佢(他)金色介面常常會變暗; And often is his gold complexion dimm'd;
所有美好介事物有時會衰敗, And every fair from fair sometime declines,
Bun(被)機會或自然介變化破壞: By chance or nature's changing
course untrimm'd
有時天頂介目珠照到tiong熱, Sometime too hot the eye of heaven shines,
佢(他)金色介面常常會變暗; And often is his gold complexion dimm'd;
所有美好介事物有時會衰敗, And every fair from fair sometime declines,
Bun(被)機會或自然介變化破壞: By chance or nature's changing
course untrimm'd
但你永恆介熱天唔(不)會褪色, But thy eternal summer shall not fade
唔會失tet(掉)你所有介美好, Nor lose possession of that fair thou owst;
死神也不能講你佇佢介陰影下來回, Nor shall Death brag thou wander'st in his, shade
當你佇永恆介詩行中lau時間永存: When in eternal lines to time thou growest:
只愛人能透氣或目珠看得到, So long as men can breathe or eyes can see,
哩(此)詩會bun(給)你生命也會永存。 So long lives this and this gives life to thee.
唔會失tet(掉)你所有介美好, Nor lose possession of that fair thou owst;
死神也不能講你佇佢介陰影下來回, Nor shall Death brag thou wander'st in his, shade
當你佇永恆介詩行中lau時間永存: When in eternal lines to time thou growest:
只愛人能透氣或目珠看得到, So long as men can breathe or eyes can see,
哩(此)詩會bun(給)你生命也會永存。 So long lives this and this gives life to thee.
No comments:
Post a Comment