Sunday, December 15, 2013

客家話辭典樣般寫<-o-> <o>?
--順便介紹目前有介客家話辭典 


(用教會白話字寫四縣腔/用通用拼音寫海陸腔)
朱真一 (Chu, Chin-yit/Zhu, Zhin-rhit)

表弟來信問ngai()到底客家話<-o-(小孩子)> ()漢字愛樣般(怎樣)寫?佢() 講佢看到幾條客家歌,歌詞寫做<小蚵仔> ,又有註解講<小蚵仔=小孩子>Ngai回答佢,客家人祖先 tai/dai()山區,離海遠,<蚵仔> m()應該係客家文化會用介字,故所客家語言中應該mo()< 小蚵仔> ( )漢字介名詞。<-o-> <o> 應該m係可以食介海產<> 。去查最近出版介客家話辭(/)典。Ngai 發現有盡()生趣介幾點,佇()哩來向大家請教。順便介紹目前有介客家話辭(/)典。

手上有約二十本各種客家話辭典,最近十過年台灣出版介幾本全有提到,全部用<>字,來寫<o>,故所大部分用<細孲仔>。連香港最近出版劉鎮發主編介《拼音客家字彙》(1997;香港,香港中文大學出版),也有<>字。

腳下係台灣出版幾本有<>字介辭典。哩兜新出版介辭典除了第6本,一般書店或客家介雜誌社、電台、出版社,應該可以買得到。劉鎮發頭擺佇台灣工作過,ngai寫信e寄錢去香港中文大學買,台灣介書店可能有。佢介字典可能有新版,有CD版,可能網路上也有。

1) 徐兆泉介《台灣客家話辭典》(2001;台北市,南天書局出版)
2) 劉丁橫介《客家語文有聲字典》(2002;台北縣新店,彭氏客家文史工作室出版)
3) 楊政男、徐清明、龔萬灶、宋聰正編介《客語字音詞典》(1998;台北市,台灣書店出版)
4) 彭德修介《客家話發音字典》(1996;台北市,南天書局出版)
5) 中原週刊社編介《客家話辭彙》(1992;苗栗市,中原週刊社出版)
6) 詹益雲介《海陸腔客家字典》(1998;新竹芎林,中華客家台灣文化研究會出版)

但是,去尋台灣舊兜()介辭典,腳下幾本盡難買到,ngai 去圖書館正()尋到。對<o> lau() <nga> 兩字,mo漢字或mo 共樣介寫法,列出佇腳下:
1) 楊時逢介《台灣桃園客家方言》(1957;台北市,中央研究院歷史語言研究所出版)。哩本<o>就用<><nga> <>,故所列出<阿伢子>,註解講係<嬰兒> 2) 劉添珍介《常用客話字典》(1992;台北市,自立晚報出版)Mo哩兩字,可能字典細本,收介字少。編者以後用劉丁橫介名2002年出版介新字典就有(請看上第二條)。  
3) 滿思謙等編介《英客字典;English-Hakka Dictionary(1958;台北市,光啟社出版)。佇ChildrenInfant mo 提到用<-o-><o-nga>

戰前出版介客家話字典,台灣目前有影印本,大部份係
<南天書局>影印,佇<南天書局>或其他有賣台灣書介大書店可以買得到。
1) 日本時代出版介像管向榮主編介《廣東語典》(1930;台灣總督府警察協會出版)mo尋到。
2) MacIver/Mackenzie主編介《客英字典;A Chinese-English Dictionary, Hakka-Dialect(1926;上海Prebyterian Mission Press出版) 。哩本<o>項下,mo 提到有漢字。但是佇<nga>下有用<>來寫<o-nga-e><o>,用<>來寫<nga>,同時另有一字用<+>(<>在左,<>在右)lau最近台灣字典用<>(<>在左,<>在右)不同,註解講 children with baby teeth
3) Ch. Rey主編介《客法字典;Dictionaire Chinois-Francais, Dialecte Hac-Ka(1926;香港一教會出版) 。哩本<o>項下,也mo 提到有漢字。<nga>項下,用<>來寫<o-nga-e><o>, 用<><nga>
4) 手上另外有本客荷字典(SH Schaank編介《 Loeh-Foeng-Dialect》,1897;印尼出版)ngai 從一位印尼華人買影印本,但mo尋到。

中國介客家辭典手上有三本,盡多年前朋友送ngai介,盡簡單,像m係為客家人來編介。最其中一本張維耿主編介《客家話詞典》(1995;廣東省,廣東人民出版社出版)。也用漢字<>來寫<o>字,但用<><nga>,但是<>項下也有另外一條註解講係<我的>意思。

在網路上客家字典不少,但是有漢字又有發音介
mo多,ngai佇哩只簡單用三網站介資料,其他應當還盡多,不過m係為台灣客家話編介。

1)《漢字字典》(http://www.chineselanguage.org/CCDICT/)中介《客家話音彙Hakka Pronunciation Dictionary (http://www.chineselanguage.org/Language/Hakka/Tables/index.html)去尋,<o>發音項下有< >字,<nga>發音項下只有<>mo 上述介<><>+<>
2) 台灣行政院客家委員會(http://www.hakka.gov.tw/)介《四縣腔語言辭典(http://dictionary.ihakka.net/kaga_flash/)<孲仔>一詞。
3) 台大客家研究社介《客語小詞典》(http://club.ntu.edu.tw/~hakka/)

有關介<o*>項下去尋,哩網上字典同一頁上<>有時讀<o>,有時讀<nga>。抄下來佇腳下列出分(pun/bun;給)大家參考:
(a)饒平腔下列出:國語 : 嬰孩 ;客語 : 阿孲; 音標 : o11 nga53
(b)大埔腔下列出:國語 : 嬰兒 ;客語 : o nga ;音標 : o11 nga24
(c)四縣腔下列出:國語 : 嬰兒 ;客語 : nga24 ;音標 : o11 nga24 ;備註 : nga24寫做「子牙」。 綜合來講<o> 介漢字寫法有:<><><><nga>介寫法有<><><+>。同樣介<>子,頭擺戰前中國讀做<nga>,現代介台灣、香港lau國際漢字子典讀做<o>,也還有字典讀做<nga>

從頂高介資料看來,可以清楚看出來,字可以造,音可以變,字典mo一定共樣,時間可以改變讀法寫法。越多人用介字以後就會變做「標準字」。實在講,ngai<o>可能係本來祖先用介「南蠻」話,故所可能本來就mo漢字,以後介漢字係後人造出來介,m係本來有介「古漢字」,m係所謂介「中原」語言。 

No comments:

Post a Comment